小說拍電影:最佳片單

電影從1895年發明問世以來,有無數的作品都是從小說或劇本中取材,因為小說家千錘百煉才得以完成一篇故事,提供了電影最堅實的故事藍本,電影工作者只要將文字意念影像化,將平面的閱讀空間轉化成為聲光俱備的立體世界,其實是最最經濟,也最能發揮想像力的創作方式。

小說倚賴文字敘述,電影偏重影像視聽;小說閱讀通常冗長耗時,電影欣賞卻有一定長度,小說改編的電影通常在二三個小時內就說完了讀者要花上一兩個星期才能讀完的書,電影因而必需刪節,必需突顯重點,使得文字與影像兩種媒介對同一則人生故事有了完全不一樣的解讀焦點。

小說改編電影通常有其特殊考量,有的是因為創作者迷戀某位作家的文采,有的則是因為投資人看到了可能的商機。然而小說改編電影,因為媒介素材和強調重點各不相同,亦有其無可迴避的盲點,因此才有人說:「好小說,不一定成就好電影;爛小說,卻往往可能成就好電影。」

電影創作者取材小說,將其改編為電影的動機,可以簡單區分為下列七種考量:

1.挑戰文字極限:例如《紅字》、《都柏林人》和《鋼琴教師》

2.重現原著內涵:例如《亂世佳人》、《發條桔子》和《現代啟示錄》

3.開發表現空間:例如《臥虎藏龍》、《霸王別姬》和《教父》。

4.實驗創意:例如《法國中尉的女人》、《時時刻刻》、《猜火車》。

5.流行商機:例如《不歸路》、《茶花女》、《哈利波特》和金庸小說。

6.人物立像:例如《滾滾紅塵》、《金玉良緣紅樓夢》

7.向大師致敬:例如《傾城之戀》、《戴珍珠耳環的女孩》和《玉卿嫂》

英國衛報最近和Book Marketing Group共同選出了史上五十部最佳電影改編小說的票選書單,預計五月開始接受觀眾和讀者票選。就衛報而言,創造議題,帶動討論,本來就是文化媒體該做的事,而且只要辦得熱鬧,一定可以吸引讀者,營造口碑聲譽;就出版集團而言,結合大媒體辦票選活動,肯定會再讓一些名著再印上好幾刷呢,合則兩利的行銷術,確實很有一套。

這份片單的電影和書,有一些我是只聞其名,從來沒讀過小說,也沒看過電影,我只是做了一點功課,把片名和書名做了一點簡單的對比,疏漏難免,還請大家多指正,然而這次書單和片單的篩選過程中,有幾個觀點是很有趣的:例如短篇小說和長篇小說,誰比較適合改編成電影呢?(我自己的解讀是張愛玲的短篇小說電影,《傾城之戀》和《紅玫瑰白玫瑰》的成績就比長篇的《怨女》和《半生緣》來得密度紮實,但是文字包祔也更難拋捨。)例如非小說的真人實事,要不要列入「改編」的選項呢?每個議題都開啟了人們對文學改編電影的思索?

當然,八卦一點的人就會來細數,到底那位作家的小說最常被改編搬上銀幕?是《安娜卡列妮娜》?還是《天才雷普利》?那位小說家最受歡迎?是007的伊恩弗萊明?還是《傲慢與偏見》的珍.奧斯汀?史蒂芬.金的一本小說集「Different Seasons」就有三段故事拍成了三部電影,算不算最有人氣的小說?如果算,《西遊記》、《聊齋》和《金瓶梅》都有資格候選吧?

小說改編電影的議題有千百種討論角度,今天就先整理這份書單供大家參考嘍:

《一九八四》1984

《愛麗思夢遊仙境》Alice in Wonderland

《美國殺人魔》American Psycho

《第凡內早餐》Breakfast at Tiffany’s

《布萊登棒棒糖》Brighton Rock

《二十二支隊》Catch 22

《巧克力冒險工廠》Charlie & the Chocolate Factory

《發條桔子》A Clockwork Orange

《斷背山》Close Range (inc Brokeback Mountain)

《Triffids的一天》The Day of the Triffids

《藍衣魔鬼》Devil in a Blue Dress

《刺激一九九五》Different Seasons (inc The Shawshank Redemption)

《銀翼殺手》Do Androids Dream of Electric Sheep? (aka Bladerunner)

《齊瓦哥醫生》Doctor Zhivago

《太陽帝國》Empire of the Sun

《英倫情人》The English Patient

《鬥陣俱樂部》Fight Club

《法國中尉的女人》The French Lieutenant’s Woman

《黑道當家》Get Shorty

《教父》The Godfather

《金手指》Goldfinger

《四海好傢伙》Goodfellas

《現代啟示錄》Heart of Darkness (aka Apocalypse Now)

《千驚萬險》The Hound of the Baskervilles

《大白鯊》Jaws

《森林王子》The Jungle Book

《凱斯》。A Kestrel for a Knave (aka Kes) Barry Hines的小說

《鐵面特警隊》LA Confidential

《危險關係》Les Liaisons Dangereuses

《一樹棃花壓海棠》Lolita

《蒼蠅王》Lord of the Flies

《梟巢喋血戰》The Maltese Falcon

《孤雛淚》Oliver Twist

《飛越杜鵑窩》One Flew Over the Cuckoo’s Nest

《美麗佳人奧蘭朵》Orlando

《小教父》The Outsiders

《傲慢與偏見》Pride and Prejudice

《春風不化雨》The Prime of Miss Jean Brodie

《天下兒女心》The Railway Children

《蝴蝶夢》Rebecca

《長日將盡》The Remains of the Day

《辛德勒名單》Schindler’s Ark (aka Schindler’s List)

《萬惡城市》Sin City

《冷戰諜魂》The Spy Who Came in From the Cold

《天才雷普利》The Talented Mr Ripley

《黛絲姑娘》Tess of the D’Urbervilles

《穿過黑暗的玻璃》或《西西莉亞的世界》Through a Glass Darkly

《梅崗城故事》To Kill a Mockingbird

《猜火車》Trainspotting

《神秘失蹤》The Vanishing

《魔幻的瓦特希普高原》 Watership Down/Richard Adams

(註:《穿過黑暗的玻璃》或《西西莉亞的世界》是我不確定的內容,因為《穿過黑暗的玻璃》是柏格曼的電影,但是劇本是他的原創;《西西莉亞的世界》是挪威作家喬斯坦˙賈德(Jostein Gaarder)的小說,不知道誰曾改編成電影,所以只能電影和書名並列,日後能確定了,再做補述)

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料