神槍手:聲音的說服力

 

好演員都知道,聲音亦是表演的一部份,聲音捉得住戲,就捉得住觀眾的心,擴充自己的聲音能量,強化聲音的說服力,是每位演員都得念茲在茲的挑戰,林超賢執導的《神槍手》卻在聲音上跌了一大跤。

 

必需承擔主要責任的是男主角任賢齊,他在電影中飾演警隊中槍法最精準的狙擊手,整體狙擊隊亦在他的指揮號令下攻堅,電影的開場就是他在雨夜攻堅行動中,發現另一位主角O仔(陳冠希飾演)的眼神特質,因而也拉他進入狙擊隊的序曲。

 

英雄識英雄的惺惺相惜,原本是肝膽相照的男兒血性,但是任賢齊從介紹陳冠希的眼神開始,一直到他教導陳冠希所有的狙擊要領時,觀眾沒有聽見老練、滄桑與自信的話語,反而是稚嫩,呆板,不帶感情,亦沒有說服力的聲音。

 

是的,任賢齊只是唸白,不是在表演,甚至,他的自然音,也暴露出他對角色認同的陌生與遙遠。他的聲音只有情緒,火氣,少了生命的縱深,以及洞察人性的體悟,聲音不能服人,他所帶出的警隊,也少了那份可信。

 

蒼白與脆弱只是《神槍手》暴露的第一個盲點。第二個盲點則是從終場前的總結獨白,從任賢齊獨白轉換成陳冠希獨白時,固然有了江山代有才人出的傳承意味,但也顯示出導演已經亂了套,未能首尾呼應的結果,敘事觀點最後必需更換的結果,破壞了全片的諧調一致性。

 

sn091V.jpg

我不是故意刁難任賢齊,陳冠希的話白表現(不論是原音或配音),其實也同樣欠缺戲劇和個人魅力,除了唸完該台的劇本台詞之外,你聽不到深情,更沒有決志,一切只像風吹過,雲飄過,什麼都沒有留下。

 

或許,我看的《神槍手》是針對台灣市場設計的「國語版」,而非以香港為背景的香港版,以致於任賢齊不能借助配音員的協助,而是原音上陣,以致於聲音弱了他的表演,那是他必需去面對與克服的問題。

 

但是更嚴重的問題則在於每一回高捷飾演的黑道老大出場時分。

 

高捷來自台灣,用台灣話演出,對他而言一點都不困難,但是他的手下,就算努力講台語,卻是講得零零落落,慘不忍聽。

 

sn151-6.jpg

江湖上搏命之人,無暇咬文嚼字,慣用的都是最生活化的語言,不假思索,就能脫口而出,才見得真性情,不能如此,一切都生硬了,一切就刺耳彆扭了,高捷的表現一如平常水準,只是每回要和手下對話時,立刻就陷入雞同鴨講的困境之中,你很難相信,如果你們講的不是同一國的語言,又如何沆瀣一氣地去打家劫舍呢?大哥應有的魅力,卻全被手下給毀了,這款聲音處理,成了觀賞《神槍手》時,經常就會跳閃出來破壞情緒的觀影障礙。

 

吳煒倫編寫的《神槍手》劇本,對於男人的義氣與嫉妒,其實有很精準的詮釋,場面調度和動畫製作亦頗有可觀,甚至爆破的音響層次亦很用心,可是,從主角到配角聲音都造成困擾時,你就很難專心看戲了。

 

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料