甜蜜變奏曲:梅莉放歌

提起「In the Sweet By and By」,或許你覺得陌生;提起李叔同的「秋柳」,很多臺灣學子就能琅琅上口。聽見好萊塢巨星梅莉.史翠普(Meryl Streep)唱起這首歌,則一定會興奮雀躍。

原曲是想要排憂解愁,到了李叔同手上,卻是引吭高歌愁更愁。回到Meryl Streep嘴上,才算讓人展露歡顏。

此曲出現在大導演阿特曼(Robert Altman)最後一部作品《大家來我家(A Prairie Home Companion)》中。

那是一齣描寫廣播節目實況秀的告別演出電影,重現廣播節目的製播實況,每位歌手都得唱現場,換句話說,每位演員載歌載舞都要玩真的。電影不但留下了廣播節目的黃金情貌,也留下了所有演員的歌唱才藝。

是經典,也是永恆。尤其是聽Meryl Streep唱歌。

根據作詞人S. Fillmore Bennett的回憶,他見到朋友Joseph P. Webster終日抑鬱寡歡,面壁愁思,問他怎麼了,他回答說:「沒事,終究會沒事的(it will be all right by and by.)」這麼一句「by and by」觸動Webster,提筆寫下了詞「In the sweet by and by
We shall meet on that beautiful shore.」

Webster讀到這首詞,似乎也觸動心弦,哼出幾個音符,拿起小提琴開始拉奏起來,兩人一來一往就成就了「In the Sweet By and By」這首名曲。1868年出版曲譜後,廣受歡迎,成了宗教團體聚會時愛唱的福音歌曲。台灣有人譯作「甜蜜變奏曲」。

《大家來我家》中,男主角兼廣播主持人Garrison Keillor有著標準金嗓子,嗓音寬厚又有磁性,說說唱唱,魅力四射,參與演出的演員也都使盡渾身解數,簡單來說就是每首歌都動聽,光聽原聲帶就已經是高級享受。

電影中的「In the Sweet By and By」是搭配著「紅河谷(Red River Valley)」輪唱,除了Garrison Keillor和Meryl Streep,還有Lindsay Lohan,以及Lily Tomlin,請大家打開連結,一定能感受歡唱喜樂。

「紅河谷」的歌詞可以混搭「甜蜜變奏曲」,而且連結得如此天衣無縫,也是一絕:
Then come sit by my side if you love me.
Do not hasten to bid me adieu.
Just remember the Red River Valley,
And the cowboy thats loved you so true.

至於李叔同的「秋柳」為什麼這麼哀戚?又為什麼放進小學音樂課本中?我只有疑問,找不到答案。

堤邊柳 到秋天 葉亂飄
葉落盡 只剩得 細枝條

想當日 綠茵茵 春光好
今日裡 冷清清 秋色老

風淒淒 雨淒淒
君不見 眼前景 已全非
眼前景 已全非
一思量 一回首 不勝悲

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料