I met a traveler from an antique land 古老之國,有客遠來 Who said: Two vast and trunkless legs of stone 歎曰:一雙石足 肢幹已無 Stand in the desert. Near them, on the sand, 矗立沙中 半沉半顯 Half sunk, a shattered visage lies, who frown, And wrinkled lip, and sneer of cold command, 唇皺眉鎖 反骨猶在 Tell that its sculptor well those passions read 工匠豪情 依稀可見 Which yet survive, stamped on these lifeless things, 巧手雕之 慧心之 The hand that mocked them and the heart that fed; 雖無聲氣 依舊有靈 And on the pedestal these words appear: 石像基座 有文銘刻 “My name is Ozymandias, king of kings: 吾乃奧曼 萬王之王 Look on my works, ye Mighty, and despair!” 昔我功績 雄偉蓋世 Nothing beside remains. Round the decay 巨石已傾 盡成虛廢 Of that colossal wreck, boundless and bare 如今安在 無影無蹤 The lone and level sands stretch far away. 獨對荒漠 黃沙無垠
Titan! to whose immortal eyes 不杇的巨人啊,眼看著 The sufferings of mortality, 那些俗人 Seen in their sad reality, 既蠢又悲在受苦 Were not as things that gods despise; 那不正是眾神所輕蔑的 What was thy pity’s recompense? 你又能得到什麼補償呢?