一代詞人:Hal David

我在金馬獎盛會上遇過陳蝶衣先生,卻不曾訪問他填詞人生的心路歷程,就這樣與歷史擦肩而過,未能細聆詞人心緒,如今思來,心頭難免有憾,今天聽聞美國流行音樂著名填詞人郝爾.大衛(Hal David)中風辭世,享年九十一歲的消息,因而就想要著手試譯幾首他的著名歌詞。

 

Hal David何許人也?今天之前,我其實未曾聽聞,更不曾留心與留意,英國衛報以「二十世紀經典情歌的填詞人(Lyricist behind some of the greatest pop hits of the 20th century)」稱呼他,卻著實貼切,因為就算我們叫不出Hal David之名,卻能夠哼唱出他填寫的歌詞,從「(They Long to Be) Close to You」、「Raindrops Keep Fallin’ on My Head」到「The look of love」,我的青春記憶裡就有著這些歌聲陪伴,只知展懷歡唱的我們,從來不曾細審是怎樣的心情,才寫出這樣的情歌。

 

歌曲世界孤掌難鳴,要有曲,亦要有詞,曲詞水乳交融,才能撼動人心,Hal David能在流行歌曲世界揚名,不能不提作曲家Burt Bacharach(上圖左),「有時,人們先聽見了動人的旋律,然後,再被歌詞給感動了。Hal David曾經如此形容他與Burt Bacharach的合作關係:「有時,先有曲;有時,先有詞;有時,我們共同摸索切磋。」他們的創作黃金時期在1962 1968之間,歌手Dionne Warwick的加盟演唱更讓他們的創作如魚得水,「第一次聽見Dionne Warwick的歌聲時,我們都為之沈醉瘋狂,」Hal David生前最後一次受訪時曾經這樣回憶:「我們只是邀她先灌錄一張試錄帶,立刻就知道我們挖到了寶,立刻就取得唱片合約,成為賣座紅歌。」

 

Hal DavidBurt Bacharach的情歌合作,早從1962年就開始了,當時他們替西部電影《雙虎屠龍(The Man Who Shot Liberty Valance)》寫下同名主題曲,製片愛不釋手,但是導演約翰.福特(John Ford)卻抵死不從,不肯在電影中放進他們的歌曲;1964年他們又替《杏林爭春(Wives and Lovers)》寫下主題曲,同樣也放不進電影之中,這回不是導演反對,而是Burt Bacharach與舊唱片公司的合約尚未到期,一旦用了曲子就違約了。

 

1965年,電影製片人Charlie Feldman 的女友Clotille聽過他們的情歌,覺得很適合放進電影之中,於是向Feldman推荐,就此為《風流紳士(What’s New Pussycat)》寫下了同名主題曲,找來當時正紅的Tom Jones主唱,果然在他的野性詮釋下,Hal David用淺白的語法寫就的「PussycatPussycatI love you, yes, I do」,極其輕巧地就攻佔了觀眾的心,隨即又在《皇家夜總會(Casino Royale)》寫下了經典情歌「The Look Of Love」,從此就成為電影音樂界的搶手紅人。

 

只可惜,Hal David生前的訪談中,並未細述他如何寫下《虎豹小霸王(Butch Cassidy & The Sundance Kid)》的那首「雨滴不斷打在我頭上(「Raindrops Keep Fallin’ on My Head)」,這首被勞勃瑞福譏為沒頭沒腦的傻情歌,卻捧紅了新歌手. B.J. Thomas,更讓Hal DavidBurt Bacharach摘下了他們創作生涯中唯一的一座奧斯卡獎。

 

Hal David常站在女性的觀點寫下情歌歌詞,他用巧手編織小情小愛的甜言蜜語,算是多情詞人,諸如The moment I wake up /我一覺醒來,

Before I put on my make-up / 在我上妝之前,

I say a little prayer for you/我會為你細聲祈禱,

While combing my hair now/在我梳頭時
And wondering what dress to wear now
/在我猶豫該穿什麼衣服之前,
I say a little prayer for you
/我會為你細聲祈禱
Forever, and ever, you’ll stay in my heart/永遠永遠,你常在我心頭
and I will love you
/我愛你」」堪稱是讓多情人都覺窩心,頗有共鳴的典型實例。

Hal David初試啼聲的代表作品就屬「The four winds and the seven seas」,動人小情歌的憧憬與傷情力量,半點不少,歌詞試譯如下:

「You ask where I live 你問我住哪
Here’s the address I give 這就是我的地址
The four winds and the seven seas  四風與七海
The hills were my home 山丘是我的家
Till I started to roam 直到我開始流浪
The four winds and the seven seas四風與七海

My love and I 我與愛人

Would sit and sigh 會在月下並肩而坐

Till the moon grew pale長歎直至天明

We vowed and said someday we’d wed 我們相約有一天

In the church in the vale 終會在山谷的教堂結婚

 

A train came to town 火車進站

And a stranger stepped down 一位陌生人走下車

A smilin’ so my love could see 對著我的愛人一笑

 

She answered his smile 她也回應了這個微笑

And then after awhile  不多時

The only stranger there was me 我就成了唯一的陌生人」

風花雪月的小兒心心願,一直是Hal David作品的特色,用字淺白,老少皆懂,意境清淺,口耳相傳,更是流行歌曲的基本個性,早期由Perry Como唱紅的Magic, moments」就有這等功力:

Magic, moments, When two hearts are carin’,兩心相惜,就是神奇時刻

Magic, moments, Memories we’ve been sharin’.兩心相憶,就是神奇時刻  . .

I’ll never forget the moment we kissed, 我永難忘懷初吻之時

The night of the hayride,那夜坐車出遊

The way that we hugged to try to keep warm,我們相擁取暖

While takin’ a sleigh ride.

Magic, moments, Memories we’ve been sharin’, 兩心相惜,就是神奇時刻

Magic, moments, When two hearts are carin’ 兩心相憶,就是神奇時刻  . . . . .

Time can’t erase the memory of these magic moments, 時間抹不去那些充滿愛的Filled with love!神奇時刻的回憶。」

 

至於和我同個時代長大的人,大概不會忘記「Carpenters卡本特兄妹」所唱紅的那首「Close to you」,透過Karen Carpenter充滿磁性的渾厚嗓音唱出愛人的癡情心聲時,愛情的動人力量,歷歷如在眼前,歌詞試譯如下:

 

Why do birds suddenly appear 鳥兒們為何突然出現

Everytime you are near 每一次你走近時

Just like me  就像我一樣

They long to be close to you 牠們早就想接近你

 

Why do stars fall down from the sky 星星為何從天上墜落

Everytime you walk by  每一次當你走來

Just like me 就像我一樣

They long to be close to you 它們早就想接近你

 

On the day that you were born 在你誕生的那一天

The angels got together 天使便已聚首

And decided to create a dream come true 決定讓夢想成真

So they sprinkled moondust in your hair of gold 於是,祂們在你的金髮灑上月塵

and starlight in your eyes of blue 在你的藍眼珠裡灑上星光

 

That is why all the girls in town這就是為何城裡所有的女孩

Follow you all around 到處都跟隨著你

Just like me 就像我一樣

They long to be close to you她們早就想接近」

淺白易懂,固然Hal David的填詞特色,但是隨著年紅漸增,他的填詞也逐漸有了更深一層的意境,這一首「The look of love」能夠在問世快要半世紀了,都還有人深情重唱,就可想曲詞的雋永穿透力,或許這也是美國國會書館會在2011年頒發蓋希文獎(Gershwin Prize)給Hal DavidBurt Bacharach的原因,本文就以「The look of love」歌詞試譯,做為句點:

 

The look of love 愛的容顏

Is in your eyes  就在你的雙眼

The look your heart can’t disguise 那是你的心不能隱瞞的

The look of love  愛的容顏

Is saying so much more  說出了言語所能說的

Than just words could ever say  還要多的話

And what my heart has heard 我的心所聽見的

Well it takes my breath away 讓我銷魂蝕骨


I can hardly wait to hold you我迫不及待要擁有你
Feel my arms around you 用雙手擁抱你
How long I have waited 不知已經等了多久
Waited just to love you 等著來愛你
Now that I have found you 如今我終於等到你了
You’ve got the look of love你的臉上有著愛的容顏
It’s on your face 全在臉上
A look that time can’t erase 那是時間無法抹去的
Be mine tonight 今夜就做我的人吧
Let this be just the start 讓一切就這樣開始
Of so many nights like this 讓夜夜都如今宵
Let’s take a lover’s vow 讓我們立下愛的誓言
And then seal it with a kiss 並以吻封存

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料