會用歌,又敢用歌,就是深諳電影煽情術的高手,中國導演馮小剛很會用音樂和歌曲來煽動人心,特別是情歌。
《天下無賊》中最動人的一刻,正是劉若英面對著飄雪藏原所唱出的「知道不知道」。一句:「那天的雲是否都已料到,所以腳步才輕巧,以免打擾到,我們的時光,因為注定那麼少…」唱出了不分職業貴賤,面對人生真情,都成了單純情人的癡與夢。
《夜宴》中,所有宮庭血淚最後都可以透過愛情的信託、背叛與獻身來解讀,張靚穎的歌喉傳唱出:「只為一支歌,血濺最深的寂寞;只為一場夢,摔碎了山河;只為一顆心,愛到分離才相遇;只為一滴淚,模糊了恩仇;我用所有報答愛,命斷在歸途裏,歲月從此一刀兩斷,永不見風雨。」你就頓然明白,江山可拋,愛情難待的惆悵與失落,用愛情來解釋恩怨是非其實是很經濟,也很有說服力的做法。
老歌,有既定的情感記憶,用得巧,才能發威;新歌,則是量身打造的產品,理應韻味合宜,才不會徒勞一場。不論老歌或新歌,馮小剛的選擇與安排,無非都是緊貼著電影音樂最基本的「點題」與「抒情」本質,他的最新作品《非誠毋擾》雖然用的是舊曲,卻都能在感性範疇中兼具了理性思辨,很能撼動人心。
《非誠毋擾》基本上是一齣中年人的愛情傳奇,期待、懸念與折磨,都是愛情世界的必備元素,馮小剛選了「夏之雪/The Water Is Wide」和日本作曲家谷村新司的「昴 すばる 」兩首歌曲,不拘泥於不沈溺於歌詞意境(甚至連歌詞都不加譯注解),而是從旋律中散發悲情,激發感懷,可以體會他假音樂來使力的創作思緒。
比較有趣的是「夏之雪/Summer Snow」或「The Water Is Wide」的曲調同樣出自愛爾蘭民歌,重新填詞的作詞人似乎都在濃甜中帶有憂傷氣質的旋律中找到了一吐愛情積鬱的文詞,然而即使是同一首「The Water Is Wide」,主唱者換了人,歌詞版本也就出入極大,英國女歌手易希(IZZY)的版本較短,同樣也是英國女歌手夏綠蒂(Charlotte Church)則歌詞較長,就算長短有別,還是不脫情愛世界的追尋與堅持,聽在情人心中,別有一股滲涼滋味。
The water is wide, I cannot get oer 河面遼闊 我難穿渡
Neither have I wings to fly 亦無羽翼 得能飛越
Give me a boat that can carry two 願有一葉扁舟
And both shall row, my love and I 能載吾愛與我 並肩划行
Must I go bound while you go free 為何我動彈不得,你卻能消遙自在
Must I love a man who doesn't love me 為什麼我愛上了一位不愛我的男人
Must I be born with so little art 為何我天生魯鈍
As to love a man who'll break my heart 愛上了一位碎我心肝的男人?
A ship there is and she sails the sea 那兒有船,行向大海
She's loaded deep as deep can be 承載滿滿
But not so deep as the love I'm in 卻不如吾愛深濃
I know not if I sink or swim 不怕終於沈船或是漂流
Oh love is handsome and love is fine 愛是如此瀟灑 ,愛是如此美好
Ans Love is charming when it is true 只要是真,愛是如此美好
As it grows older,It Grows colder 愛情老去,愛即變冷
And fades away like morning dew 一如晨間露珠 逐漸消逝
但是我對「The Water Is Wide」認識較晚,印像最深的卻是日本作曲家重新改編的「夏之雪/Summer Snow」,主要是因為淒美的旋律,搭配煽情的詞句,原本就容易讓人鼻頭濕濕,眼眶酸紅:
It's summer snow in the deep blue sea 深藍海中,落下了夏之雪
I try to touch but it fades away 我試圖觸碰,卻已溶化
It must be a dream I will never get 觸摸不得,一切宛如夢
Just like my love that's crying for you 一如我對你哭訴的愛情
If there were something not to change forever 世上如果真有永恆不變的事物
We could feel it deep in our heart 你我心中自有體會
Today was over with a million tears 即使淚水萬千
Still everyone has a wish to live 你我仍願去愛
Oh I do believe everlasting love 我真的相信永遠的愛
And destiny to meet you again 你我註定會再相逢
I feel a pain I can hardly stand 分離的痛,難以容忍
All I can do is loving you 我只能繼續愛著你
It's summer snow in the deep blue sea 深藍海中,落下了夏之雪
I try to touch but it fades away 我試圖觸碰,卻已溶化
It must be a dream I will never get 觸摸不得,一切宛如夢
Just like my love that's crying for you 一如我對你哭訴的愛情
歌詞有歌詞的意境,但是歌詞亦有歌詞的限制,加譯歌詞,可能意境更明,但是仍然難免以詞害意,馮小剛在每一段故事都告一段落後,才能音樂浮現,其實就是不想讓音樂情緒黏貼得太緊,而是讓歌曲旋律來含蘊劇情激盪的情緒,但是「愛情如朝露」的幻滅基調,本來就合適做為愛情電影的催淚靈丹。
真正要煽情的曲碼,則是透過演員所哼唱的「昴 すばる 」,日本作曲家谷村新司的情歌一直深受台灣流行音樂工作者的偏愛,例如「昴」就曾改編成「另一種鄉愁」,曾經在1970年代由鳳飛飛傳唱出幽愁暗怨的傷情滋味,沒有哭泣的那一種滋味 那種使人刻骨銘心的鄉愁
如果深深經歷那種感受 才會明白為何佔滿心頭
啊 啊只要獨處 日升日落 許多感觸
啊 啊那種滋味 澎湃飛舞 怎能傾訴
那雲和樹 不要遮斷那故鄉的道路
我雖沒有哭 只怨那雨和露
閉上眼睛那一種的滋味 那種使人刻骨銘心的鄉愁
就在眼前不斷的漫步 睜開眼睛它又佔滿心頭
但在《非誠毋擾》中,這首歌不是舒淇,亦非葛優所唱,而是見証了他們北海道試婚之旅的日本友人脫口而出的情歌,樂音浮響起來的時刻是他黯然一人駕車離開北海道,窗外山坡起伏,風景秀美,追尋愛情的人,得到是沒有答案的等待;傷心的人,不能在蜜甜的陪伴中得到溫暖;使不上力的旁觀者只能用感傷情感,一遣悶懷,不懂歌詞,即已能觸通其中感傷,如果再懂歌詞,也許,你不僅聽見了癡情,也同意了他必需把車子停在路旁,以嚎啕大哭來排遣胸中苦悶的註解了。
閉上雙眼,什麼都看不見,
如果睜開悲傷的雙眼,除了前面荒野的道路,什麼都看不到
啊 命運破碎離散的星兒啊
至少寂靜悄悄地 照耀我身啊
我將獨行遠去上 掛著依舊倉白的臉頰
我將獨行遠去 再見吧 昴星啊
愛情電影需要情歌糖衣,這一點,馮小剛不但懂,而且是用糖高手。
我也很喜歡非誠勿擾。
只是劇中好友開車放歌痛哭時,唱的應該是
。秦奮說了,錢對我來說不算什麼,就缺朋友。
你的意見好像沒寫完,謝謝回響。